Как правильно: «фОрсить» или «форсИть»? На самом деле, это — разные слова.
Слово «фОрсить» используют в значении «оказывать давление, навязывать что-то, заставлять или принуждать кого-то к чему-то», что соответствует значению английского глагола «force».
Также под «фОрсить» имеют в виду быстрое и активное продвижение какой-то идеи, товара и пр. Например, в соцсетях можно увидеть фразу «помогите зафОрсить новость», то есть распространить её максимально быстро.
В толковых словарях Кузнецова, Ожегова и Ушакова можно найти слово «форсИть» в таких значениях, как «важничать», «щеголять», «хвастаться» и «выставлять напоказ», а Владимир Даль ещё приводит значения «чваниться», «ломаться» и «пускать пыль в глаза». Например, Виктор Астафьев, в своей книге «Печальный детектив», писал: «Но вообще-то вы, конечно, сумасшедший парень, чтобы сибиряк да в Сибирь зимой в ботиночках — это уметь надо форсИть».
Если верить этимологическому словарю Крылова, то «форсИть» произошло от французского существительного «force» — «сила, мощь». В русском языке, слово закрепилось как «форс» и в разговорной речи, по неясным причинам, приобрело значения «важность», «щегольство» и «спесь», а от него уже, видимо, образовалось и «форсИть».
Интересно, что во французском языке есть глагол «forcer», который читается как [форсИ] и означает ровно то же самое, что и английский глагол «force», то есть «заставить кого-то сделать что-то».
Автор: «Паша и его прокрастинация».
Новое на сайте:
- «Чинить» и «ремонтировать» — есть ли разница?
- «Беларусь» или «Белоруссия»? «Молдова» или «Молдавия»?
- «Я весь внимание» или «Я весь во внимании»?
- Подстричься или постричься?
- Из истории двойных согласных
Комментарии:
Grigorii Solovev:
Вопрос к уважаемой редакции вот по этому куску:
Слово «фОрсить» используют в значении «оказывать давление, навязывать что-то, заставлять или принуждать кого-то к чему-то», что соответствует значению английского глагола force.
Как правило, когда дают ссылку на какой-то глагол, то его используют в форме инфинитива. Но в случае с английскими глаголами инфинитив имеет частицу "to". Так что было бы корректнее написать "соответствует значению английского глагола to force". Это действительно так, или же при упоминании английских глаголов можно опускать "to"?
Паша и его прокрастинация:
мы не особо англоведы, если честно
Владимир Бычко:
Вариант форсИть слышал в детстве у бабушкиных подруг. «Купила новые сапоги, буду форсить».
А вот вариант фОрсить уже более современный, форсят мемы.
ANDO:
Внимание!
[f??.se]
[форсэ?]
Спасибо за внимание!