я весь внимание или я весь во внимании Как создать свой сайт > Вебмастеру > Создание своего сайта > «Беларусь» или «Белоруссия»? «Молдова» или «Молдавия»?

«Беларусь» или «Белоруссия»? «Молдова» или «Молдавия»?

Добродетельным всякий может быть в одиночку:
для порока же всегда нужны двое.
Генрих Гейне.
23 ноября 2023 года

    Тут снова всплыла тема по поводу «"Молдова" или "Молдавия"?». Ну, и, конечно, про беларусов и «Беларусь» с «Белоруссией». Так давайте я, всё же, поясню. Максимально «душно». Как умею.

 

 

    В каждом языке есть свои названия других стран. И если в условной Бурбии Иран называется «Страной песьеглавцев», то бурбяне так и будут называть Иран. И ничего тут не сделаешь.

    Так вот. Молдавия — русское название республики Молдова. Не советское. Ибо до милой моему сердцу Бессарабии (вот это — истинно имперское название!) Молдавия была «Молдавским княжеством». Этноним «молдаване» происходит от «Молдавия», а не «Молдова». А то были бы «молдовцы», скорее всего.

    Говорим правильно:

  • Белоруссия и белорус, а Беларусь — это самоназвание страны;
  • Молдавия, а не Молдова;
  • Таллин, а не Таллинн и не Талллиииннн;
  • Финляндия, а не Суоми;
  • Китай, а не Чжунго;
  • Индия, а не Бхарат;
  • США, а не ЮЭсЭй, и уж, тем более, не Этаз Юни (фр.);
  • Великобритания, Англия и Эдинбург, а не Грейтбритан, Инглэнд и Эдинбра;
  • Япония, а не Ниппон и не Нихон.

    А давайте-ка глянем, как называют Россию в других странах (и мы не орём по этому поводу):

  • Раша — США;
  • Русиа — Молдавия;
  • Венайа — Финляндия (страна венедов);
  • Венемаа — Эстония (она же);
  • Криевия — Латвия (страна кривичей);
  • Нга — Вьетнам;
  • Роккоку — Япония (страна росы или страна дураков, как напишешь);
  • Элуосы — Китай (страна неожиданностей или страна голода**).

    Вьетнамцы, кстати, русских называют «нга нго», что буквально — «русские лохи». В том смысле, что доверчивые и простодушные. Там у них это не добродетель, к слову.

    Вообще восточные товарищи обзываются, как хотят. Пользуясь вариативностью произношения. В советское время, русских называли «льен со» — «советский человек», без вариаций всяких.

    Я, собственно, к чему: требовать называть народ самоназванием, а страну — на языке той страны, о которой речь — весьма и весьма глупо. Швеция, например, называет Россию — Рюссланд, себя — Свиссйод (др.) или Свэрье (совр.). И как часто вы ездите в Свэрье и Суоми? Давно ль посещали страну Бо (Бё) с гостеприимными бодпа? Это Тибет, ежели что. По-китайски — Сицзан.

    В общем, правильно сказали в дискуссии «Орфосвинства», что кто-то, не сильно умный, в 90-е начал «прогибаться» перед «гнущими пальцы» мелкополитиками микростран и убивать русские названия. Я, по малолетству, им тоже поверила и, порой, путаюсь до сих пор. Но всё меньше.

    Заметьте, крупные страны — Россия, США, Китай — не требуют, чтобы их называли Чжунго, Россия и ЮЭсЭй. Они себя уважают достаточно, чтобы позволить остальным называть их так, как удобно. Так что Молдавии и Белоруссии — да, да, да, а Летуве и Ээсти — нет, нет, нет.

    Засим топонимический экскурс завершён. Пасибы.

P. S. Однако с чжунгоенами* и нихондзинами я бы воспитательную беседу провела, да.

* Как уточнила Полина Комаровская, «чжунгожэнями», как пишется, а не как слышится («как завещал отец Палладий, автор принятой системы транскрибирования» — П. К.). Мерси.

** а вот про «страну голода» уточнил Георгий. Не «голода», а «внезапного». И то правда: уж чего-чего, а еды в России — завались.

    Автор: Елена Кулешова.

Новое на сайте:

 

 

Комментарии:

Vasya Krolikov:
Белоруссия и белОрус?

Обсудить есть чe?:
нет, тут я бы поспорила.... Но Грамота.ру - сильнее

Обсудить есть чe?:
Честно говоря, изначально были вообще - "белорусцы", так-то.

Honey Badger Stoffle:
А бесполезно) тот упоротый товарищ имеет железобетонный аргумент - я все равно остался прав. Тадаааам

Обсудить есть чe?:
Да я уж поняла, что непопулярна со своими раскладами, народ валит, толку ноль))

Honey Badger Stoffle:
Этот персонаж особенно упорот просто)

Георгий:
> Китай (страна неожиданностей или страна голода)
Как же задрали с этой байкой...
Россия - ??? [e luo si].
Раз и навсегда: иероглиф "голод" - ? [e]. Иероглиф "внезапно" - ? [e]. Это разные иероглифы с разным произношением (четвёртый и второй тоны).

Обсудить есть чe?:
Я не китаист. Байка эта кочует по вполне солидным изданиям, которые тоже, я думаю, в курсе про четыре тональности китайского языка. Следовательно, кто-то просто кого-то хотел ободрить - и придумал про внезапность. Или редактор дал задание прикрыть некрасивость мифом. Легендой. Спасибо за разъяснение, теперь будем знать, что только и исключительно - Страна Голода. Я же правильно увидела?

Polina Komarovskaya:
Если уж во всем соблюдать правописание, то верное написание самоназвания китайцев — чжунгожэнь, и только так. Соответственно, пишется не «чжунгоенами» (как слышится), а «чжунгожэнями» (как завещал отец Палладий, автор принятой системы транскрибирования).

Обсудить есть чe?:
И это принимаю. Ибо, повторюсь, не китаист ни разу.

Обсудить есть чe?:
Для меня всегда было странно читать на латинице китайские названия - ни разу верно не попала)

Георгий:
Нет. Страна внезапного. И то только в сочетании ?? [E guo].
И не ободрить хотели. Байка эта, мнится мне, появилась в 50х годах в период размежевания СССР с КНР (ибо упрощённые иероглифы, т.е. после реформы 1956 года, они визуально очень похожи и звучат без учёта тонов одинаково). Из серии "дачтоэтипроклятыемаоистысебепозволяют".

Marian:
В два голоса издаём звуки поддержки и согласия, прекрасный пост!

Обсудить есть чe?:
А точной истории никто не знает? Где хоть поискать?

Георгий:
Я искал в своё время, но источник не нашёл. Выводы о периоде делаю исключительно с привязкой к реформе, когда иероглифы стали очень похожи внешне. Ну и с периодом охлаждения отношений между странами.

Обсудить есть чe?:
То есть, это мы придумали, что они придумали? Или они придумали?
В любом случае, Страна Внезапного звучит куда как лучше "Страны Голода".

Георгий:
Это мы придумали, что они придумали. С внезапным согласен, но мнится мне, что китайцы в данном случае со смыслом не заморачивались, просто транскрибировали. Выбрали только иероглифы нейтральные, без отрицательной смысловой нагрузки.

Андрей Г. Крицкий:
Ура, товарищи! Да здравствует Берег Слоновой Кости, Верхняя Вольта и Острова Зелёного Мыса!

Обсудить есть чe?:
Ну, я до сих пор топлю за Верхнюю Вольту, красиво же) И Бессарабию.

Zhanna Vaganova:
Спасибо, Елена!

Антонина Вангауз:
Поздравляю с наградами!

Обсудить есть чe?:
Спасибо, а с какими?)

Polina Komarovskaya:
Русская транскрипция соответствует китайскому языку времен Палладия. Но это принятая система. Модернизировать ее выйдет себе дороже )

 

⇓ 

Поделись ссылкой на Seoded.ru с друзьями, знакомыми и собеседниками в соцсетях и на форумах! А сам сайт добавь в закладки! Так победим.

Поделиться ссылкой на эту страницу в:

 

Полезные ссылки:

Собираю что-то, интересное в Интернете, и выкладываю у себя на сайте Изучаю, как продвинуть сайт самому, и рассказываю про это вам

 


основан в 2008 г. © Все права на материалы сайта Seoded.ru принадлежат Алексею Вострову.
Копирование (полное или частичное) любых материалов сайта возможно только с разрешения автора и при указании ссылки на источник.
Ослушавшихся находит и забирает Бабайка!