компьютерный сленг, жаргон, русский язык, пример Как создать свой сайт > Вебмастеру > Словарь компьютерного сленга и жаргона

Словарь компьютерного сленга и жаргона

Критиковать «Фейсбук» — всё равно, что критиковать телефон.
Джесси Айзенберг.


    Компьютерный сленг (жаргон) создан и используется некоторыми пользователями персональных компьютеров. Данные примеры сленговых или жаргонных выражений употребляются в непосредственном межличностном общении, сетевых переписках и блогах.

 


История компьютерного жаргона в России

Появление терминов, сленга

    Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 80-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений (сленг, жаргон), богатую разветвлённую терминологию. А также, благодаря началу издания в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала «PC World», ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов.

    Вот примеры такого компьютерного жаргона: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы. Но есть и слова европейского происхождения.

    Вместе с новой техникой, в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей (игровой сленг). Примеры: квест, RPG, дезматч и др.

Внедрение компьютерного жаргона в русский язык

    Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в сленге (жаргоне) много английских заимствований. Часто, это — заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма «gamer», где «геймером» называют профессионального игрока в компьютерные игры, или «думер» — от doomer — это поклонник игры «Doom».

Методы внедрения компьютерного сленга в русский язык

    Один из распространённых способов внедрения сленга в русский язык (да и во все другие), присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — трансформация какого-нибудь термина. Как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.

    Сюда можно отнести такие примеры:

  • сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт, «Макинтош» — «Мак»);
  • универбация (материнская плата — мать, струйный принтер — струйник).

    «Отцами» жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке:

  • хард драйв, хард диск, тяжёлый драйвhard drive (жёсткий диск, винчестер);
  • коннектитьсяto connect (присоединяться, подключаться);
  • апгрейдитьto upgrade (усовершенствовать, обновлять);
  • programmerпрограммер (программист);
  • userюзер (пользователь);
  • to clickкликать или щёлкать (кнопкой мыши).

    Само грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией:

  • Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский;
  • user (в переводе — пользователь) — юзер, юзерский.

    Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке. К примеру, форточки — презрительное название операционной системы «MS Windows».

    Некоторые слова приходят из жаргона других профессиональных групп. К примеру, автомобилистов:

  • чайникначинающий пользователь;
  • движокядро, «двигатель» программы.

    Второе значение термина «движок» — ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель. Иногда, процессор компьютера называют «мотором», а сам компьютер — «машиной». Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него — широко употребляющиеся в молодёжном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например, «У меня принтер глючит».

    Ещё один способ метафоризации — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью, были организованы такие слова, как:

  • блин, болванка — компакт-диск;
  • крыса — мышь;
  • реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и он не в состоянии нормально функционировать.

    Также существуют глагольные метафоры:

  • тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера;
  • сносить, резать или убивать — удалять информацию с диска.

    Ещё есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работы компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки «Reset» (кнопка перезагрузки). В таком случае, о компьютере говорят, что он «повис», «завис», «встал», «упал». Слово «упал» также относят к ОС (операционной системе) или другому важному ПО (программному обеспечению) в случае сбоя нормальной работы программы, в следствии чего необходимо её переустанавливать. Хотя слово «зависание» (произошло «зависание», в случае «зависания») сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

    Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура».

    Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна, чаще, только посвящённому: «синий экран смерти» (текст сообщения о критической ошибке «Windows» на синем фоне при зависании), «комбинация из трёх пальцев» или «послать на три пальца» (комбинация клавиш «Ctrl+Alt+Delete» — экстренная перезагрузка «Виндоус»), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).

    Ещё в компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:

  • лазарь — лазерный принтер;
  • вакса — операционная система VAX;
  • пентюх — микропроцессор «Pentium»;
  • квак, квака — игра «Quake».

    Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-. В игровом жаргоне: леталка, стрелялка, бродилка. Впоследствии, эти слова были вытеснены терминами «симулятор», «квест», «3D action» («экшен»). В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт-дисков и записи информации), «писюк» (от «PC» — персональный компьютер) встречаются суффиксы -юк-, -ак-, характерные для просторечия.

Список сленговых слов и жаргона:

# A B C D E F G H I K L M N O P R S T U V W X Y

А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

#

  • :) — улыбка, краткое изображение улыбающегося человека во время текстового общения (см. смайл, смайлик)
  • ![выражение] — отрицание фразы, соответственно выражениям !(expession) в некоторых языках программирования. Например, «!волнует» — «не волнует». Можно использовать во фразах: ЯТ!П — Я такое не пью.
  • *слово или выражение* — выделение, ударение. Когда слово или выражение заключают в символы «звёздочки», их, тем самым, как бы пишут жирным шрифтом. Это место логического ударения в предложении.
  • @TEOTD — (англ. At The End Of The Day) — в конце концов, в итоге (буквально — «в конце дня»)
  • <3 — (англ. Love (a sideways heart) — любовь (лежащее на боку сердце)
  • </3 — (англ. Not love (a sideways pierced heart) — не любовь (лежащее на боку пронзённое сердце)
  • 0 / 1 — Нет/Да, соответственно выражениям False/True в программировании или двоичной системе счисления.
  • 10x — (англ. Thanks) — спасибо
  • 14AA41 — (англ. One for All and All for One) — один за всех и все за одного
  • 2 — (англ. to — к, до, в) — указание направления, обращение (например: 2 имя)
  • 2.71 — замена буквы «e» (применяется для эвфемизации матерных выражений)
  • 2U — (англ. To you) — для Вас
  • 2U2 — (англ. To you too) — и Вам тоже
  • 3.14 — замена слога «пи» (иногда применяется для эвфемизации матерных выражений)
  • 4 — (англ. for — для) — например, «4U» — (англ. for you) — «для тебя».
  • 4Q — (англ. fuck you) — пошёл ты
  • 4YIсм. FYI — к вашему сведению

A

  • ASCII art (Аски-арт, эски-арт) — искусство рисования с использованием лишь текстовых символов ASCII
  • Полезное: как заработать в Интернете на рисунках и фотографиях
  • AFAIK — (англ. as far as I know) насколько я знаю
  • AFAIR — (англ. as far as I remember) насколько я помню
  • AFK — (англ. away from keyboard) отошёл (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера)
  • AKA — (англ. also known as) также известен как, он же.
  • ANY1 — (англ. anyone) кто-нибудь
  • AOP — (англ. authorized operator) авторизованный оператор, иногда автоматически авторизуемый оператор (IRC)
  • ASAP (англ. as soon as possible) как можно быстрее
  • ACK (англ. acknowledge) 1. подтверждение своего присутствия; 2. шутливое восклицание, выражающее возмущение
  • ASL — (англ. Age/Sex/Location) возраст / пол / местонахождение (обычно, это для начала знакомства)
  • ASLMH — (англ. Age/Sex/Location/Music/Hobbies) возраст / пол / местонахождение / музыка / увлечения (обычно это запрос при знакомстве)
  • ATM — (англ. at the moment) в этот миг, сейчас
  • AAMOF - (англ. as a matter of fact) на самом деле

B

  • b4 — (англ. before) до
  • BB — (англ. Bye-bye) до свидания!
  • BBL — (англ. be back later) позже вернусь (ещё вернусь)
  • BBS — 1. (англ. be back soon) скоро вернусь; 2. (англ. bulletin board system) электронная доска объявлений, веб-форум.
  • BCNU — (англ. be seeing you) увидимся
  • BG — (англ. bad game) плохая игра. В игровом мире WoW используется как сокращение от Battle Ground.
  • BggBu-ga-ga — сокращение от Бу-га-га, что значит сильный смех
  • Black art — программирование с использованием недокументированных приёмов
  • Black magic — работающий программный код неясного устройства
  • BMN — (англ. but maybe not) а может, и нет
  • BOFH — Bastard Operator From Hell (Адский Оператор-ублюдок), герой одноименной серии рассказов.
  • BRB — (англ. be right back) скоро вернусь (вернусь через минуту)
  • BSoD — (англ. Blue Screen of Death) синий экран смерти (название, которое получил экран с сообщением о невосстановимой ошибке ядра, после которой можно только перезагрузить компьютер кнопкой «Reset», в операционных системах семейства Windows, так как он синего цвета)
  • BTDTGTTSAWIO — (англ. been there, done that, got the t-shirt, and wore it out) был там, сделал это, получил футболку и износил её
  • BTW — (англ. by the way) кстати (между прочим)
  • BYE? — (англ. Bye) разъединяемся? (это стандартный способ окончания сеанса связи; человек на противоположном конце либо передаёт BYE в качестве подтверждения конца сеанса, либо игнорирует и продолжает разговор дальше)

C

  • C4 — язык программирования C# (аналогия C++ — «Си плюс плюс», «Си два плюса»; C# — «Си четыре плюса» или «Си четыре»; C# - Си-шарп)
  • CU l8r — (англ. see you later) увидимся позже
  • CUL — (англ. see you later) увидимся позже
  • cya — (англ. see you around, американский сленг: see ya) увидимся

D

  • /dev/null — название того места файловой системы UNIX, которое используется для бесследной и безвозвратной ликвидации информации. При переписке, чаще всего, используется во фразе типа «Всю ругань — в /dev/null», что означает следующее: «Я знаю, что некоторые будут возмущаться и писать всякую ерунду ругательную, но им я посоветую никуда её не посылать, потому что она не интересна никому и читать её никто не будет». Только сказанное более веско, энергично и для тех, кто это понимает. А значит — для нас с вами. (Примечание: знание UNIX вообще очень помогает в жизни.)

E

  • ENQ? — вы заняты? (в ответ ожидается ACK или NAK)
  • etc. — это значит «и т. д.»
  • EViruSтип вируса, заражение которым, как правило, происходит через веб-формы. Кроме того, в своё время в компьютерном андеграунде было принято давать подобные ники избранным вирусописателям.
  • EZ — (англ. easy) самое мощное психологическое воздействие на убитого врага в многопользовательских онлайн-играх

F

  • FAQ — (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос—ответ»), аналог (в русском языке) — «ЧАВО» (частые вопросы). Например, вот здесь лежит FAQ этого сайта.
  • FYA — (англ. for your amusement) чтобы вас развлечь
  • FYI — (англ. for your information) к вашему сведению
  • FFS — (англ. for fuck's sake) матерный аналог выражения «во имя всего святого»
  • FLAME MODE ON, FLAME MODE OFF — ограничивают текст, при написании которого автор с пылом полемизирует с кем-то (чем-то) (проще говоря, ругается), от остальной части письма. Просто слово flame означает не только пламя, но и ругань, перебранку и т. п.
  • FTW — (англ. for the win) для победы, за победу
  • FQTANN — (англ. Foolish question. To answer it is not necessary) Дурацкий вопрос. Отвечать не надо (придуман для проекта Ответы mail.ru, автор cooper-cooper)
  • FU — (англ. fuck you) пошёл ты...

G

  • G2G — (англ. got to go) пора уходить
  • GA — (англ. go ahead) продолжай! (в ситуации, когда два человека пытаются одновременно вводить текст — уступка права первенства собеседнику)
  • GF — (англ. good fight) благодарность за битву в игре, чаще от выигравшего проигравшему
  • GG — 1. (англ. good game) благодарность за хорошую игру, чаще от проигравшего выигравшему; 2. Также употребляется при выходе из игры, в контексте — thx for gg.
  • GGG — смех (гы, гы, гы)
  • GH — (англ. good half) отличная половина (говорится по окончанию 1-го раунда, если играются 2 раунда)
  • GJ — (англ. good job) хорошая работа! (похвала)
  • GL — (англ. good luck) удачи!
  • google it — предложение воспользоваться поисковой системой Гугл. Google — зарегистрированный товарный знак.
  • Gosu — используется при указании на абсолютное мастерство игрока.

H

  • HF — (англ. have fun) весёлой игры. Часто употребляется вместе с GL (GL&HF!).
  • HTH — (англ. hope this helps) надеюсь, это поможет.

I

  • IIRC — (англ. if I remember correctly) если мне не изменяет память
  • IMCO — (англ. in my considered opinion) по моему обдуманному мнению
  • IMHO, имхо — (англ. In My Humble Opinion или In My Honest Opinion) «По моему скромному мнению» или «По моему мнению, честно говоря». Достаточно часто встречается при обмене мнениями в дискуссии. Сигнализирует об интеллигентном общении, т. е. без ругани. Например: Всё это, конечно, IMHO.
  • IMNSHO — (англ. in my not so humble opinion) по моему не такому уж и скромному мнению
  • IMO — (англ. in my opinion) по моему мнению
  • Imba, имба — (англ. imbalanced) используется при указании на некоторые игровые возможности (обычно в онлайновых играх), нарушающие игровой баланс. Например, этот танк — имба (т. е. этот танк настолько хорош, что все прочие не в состоянии сражаться с ним равных, что нарушает игровой баланс).
  • IRL — (англ. In Real Life) в «реальной жизни»

K

  • KISS — (англ. keep it simple, stupid!) «будь проще, тупица!» (принцип программирования: не усложняй то, что и так хорошо работает)
  • KS — (англ. kill stealing) воровство убийства. «No ks!» — обращение к игрокам, которые мешают атаковать противников, что уменьшает получаемый опыт (используется в онлайн-играх) или, что чаще, добивают противников, которых вы уже практически победили, за Вас (вопреки вашему желанию, разумеется).

L

  • lawl — см. LOL
  • LMAO — (англ. laughing my ass off) дико смеяться
  • LOL — 1. (англ. laughing out loud, lots of laughing) громко смеюсь (не обидный смех); 2. Бэкроним: англ. Lamer On-Line — слабый игрок (профан, малопонимающий, тупица).
  • LU — (англ. love you) люблю тебя
  • LFP — (англ. Looking for party) Ищу группу людей для совместной игры/похода/дуэли (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • LFF — (англ. Looking for fun) Ищу развлечений (массовые бои на кулаках, поход на сильных монстров для развлечения, а не для наживы, общее выполнение квеста). Используется, в основном, в компьютерных онлайн-играх.

M

  • m8 — (англ. mate) «товарищ», «напарник». Реже (англ. meat) «мясо» (выражение используется в играх).
  • me2me too — я тоже, мне тоже.
  • MCSEMinesweeper Consultant & Solitaire Expert — Консультант по «Сапёру» и эксперт по пасьянсу «Косынка». Бэкроним от англ. Microsoft Certified Systems Engineer.
  • miss — промахнулся. Часто имеется ввиду, что сообщение отправил не туда (не в то окно, не на тот канал).
  • MORF — (англ. male or female) мужчина или женщина?

N

  • N1 — (англ. nice one) хороший
  • NB! — как и везде, «Nota Bene» означает «Обратите внимание»
  • NE1 — (англ. anyone) также как ANY1 употребляется в значении «кто-нибудь»
  • NFC — (англ. No Further Comments) Я все сказал
  • NH — (англ. nice hand) В многопользовательском покере — хорошие карты, хороший расклад.
  • NP — (англ. No problem) Нет проблем (в ответ на благодарность)
  • NSFW — англ. Not safe for work Не надо смотреть на работе

O

  • Ob. — (англ. Obligatory — обязательная часть) обычно используется, когда соответствующая часть письма, во-первых, стоит в конце сообщения, и, во-вторых, это единственное место в письме, которое имеет какое-то отношение к соответствующей конференции
  • OIC — (англ. oh, I see) понял
  • OMG — (англ. oh, my God) «о, Господи» — выражает удивление
  • OMS — (англ. Orbital Maneuvering System) — система ракетных двигателей на орбитере
  • OMFG — (англ. oh, my fucking God) то же что «OMG», только матерное
  • OMW — (англ. On my way) «уже в пути» — сообщает кому-либо что вы уже вышли и направляетесь в назначенное место, используется в онлайн-играх
  • O RLY? — (англ. oh really?) «неужели?» (как правило, ответом служит «YA RLY», а за этим уже следует «NO WAI»)

P

  • pls — (англ. please) — сокращение от пожалуйста, получившее широкое распространение сначала в чатах, а затем и вне их
  • PM — англ. Private message — приватное сообщение, используется часто в IRC и веб-форумах
  • PPC — 1. ПиПиЦэ см. ППС; 2. пипец; 3. PowerPC; 4. Pocket PC.
  • PSC — Писец... Мягкое ПИЗ**Ц
  • PSDC — ПИЗ**Ц
  • PTFM — англ. pay the f*cking money заплати и не мучайся

R

  • R — (англ. are)
  • ROTF — (англ. rolling on the floor) катаюсь по полу (поначалу употреблялось наравне с ROTFL)
  • ROTFL, ROFL — (англ. rolling on the floor laughing) катаюсь по полу от смеха
  • ROTFLMAO, ROFLMAO — (англ. rolling on the floor laughing my ass off) катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал
  • ROTFLMAOSTC — (англ. rolling on the floor laughing my ass off scaring the cat) — катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал, пугая кота/кошку
  • RTFM — (англ. read the following (fucking, fine) manual) читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции. Также расшифровывают, как «англ. Read Tutorial, Follow Manual» — «прочти инструкцию, следуй руководству»

S

  • [sic] — ссылка на чужую ошибку или оговорку. Чаще всего используется при воспроизведении чужой ошибки или оговорки.
  • sig — («сигнатура») подпись пользователя. Добавляется в конце к статье или письму. Или файл, в котором хранится содержание подписи. «Отрубить сигнатуру» — перестать добавлять её в конец письма.
  • SNAFU — (англ. situation normal, all fucked up) ситуация под контролем, все затраханы до предела (используется в онлайн-играх после удачного завершения какого-либо сложного действия)
  • STFU — (англ. shut the fuck up) грубое «заткнись» (более точный перевод — «завали е**ло»)
  • STFW — (англ. search the fucking Web) поищи информацию в сети
  • SY — (англ. Sinserely Yours) «Искренне Ваш»

T

  • thx, иногда tnx — (англ. thanks) спасибо
  • TFHAOT — (англ. thanks for help ahead of time) заранее благодарю
  • TLDR — (англ. too long, didn't read) слишком длинный [постинг], не прочитал
  • TTFN — (англ. ta-ta for now) на сегодня всё?
  • TTKSF — (англ. trying to keep a straight face) стараюсь удержаться от улыбки
  • TTYL — (англ. talk to you later) поговорим позже (при прощании)
  • TYVM — (англ. thank you very much) большое спасибо
  • THFG — (англ. thanks for game) спасибо за игру
  • TY — (англ. thank you) спасибо

U

  • U — (англ. You) — ты или вы
  • UT — (англ. You there) ты на месте?
  • UTSL — (англ. Use the source, Luke) используй исходники, Люк (предложение узнать решение проблемы из исходного кода при отсутствии документации)
  • UW — (англ. you're welcome) всегда пожалуйста

V

  • Voodoo programming — программирование без чёткого понимания языка или основ программирования; в результате программа обычно не работает, либо работает, но автор не может объяснить как

W

  • W8 — (англ. Wait) Подожди
  • WB — 1. (англ. Welcome Back) рад, что ты вернулся; 2. (англ. Will Be) будет, буду, будем, будешь, будете; 3. (англ. Write Back) ответь(те).
  • WBR — (англ. With Best Regards) С наилучшими пожеланиями
  • WCD — (англ. What's Cookin' Doc?) что стряпает док?
  • WHBT — (англ. We Have Been Trolled) над нами поиздевались
  • WOA — (англ. Work Of Art) произведение искусства
  • WTF — (англ. What The Fuck) WTF означает «что за..?»
  • WTH — (англ. What The Hell) «Какого чёрта?»
  • WYSIWYG — (англ. What You See Is What You Get) «что видишь, то и получишь», произносится как «ви-зи-виг» — визуальные средства редактирования
  • WTB — (англ. Want to buy) Хочу купить, куплю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTS — (англ. Want to sell) Хочу продать, продаю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTT — (англ. Want to trade) Хочу обменять, обменяю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTD — (англ. Want to duel) Хочу дуэль, ищу с кем подраться (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
  • WTC — (англ. Want to chat) Хочу поболтать (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)

X

  • XSS — (англ. Сross Site Sсriрting) — межсайтовый скриптинг, вид хакерской атаки
  • XYL — (англ. ex young lady) — жена

Y

  • Y (или <Y>) — зевающий, или (WhY?) — почему?
  • YDAY — (англ. yesterday) — вчера
  • YHBT — (англ. you have been told or you have been trolled)) — тебе же говорили или над тобой поиздевались
  • YHGMTPOTG — (англ. you have greatly misinterpreted the purpose of this group)) — ты совершенно неправильно понял назначение этой группы
  • YHM — (англ. you have mail) — вам письмо
  • YOYO — (англ. you're on your own) — ты сам по себе
  • YL — (англ. young lady) — девушка (из радиолюбительского кода)

А

  • Аватар, Аватарка, Аватара, Авик, Ава, Авчик, Юзерпик — картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица». В основном, используется на форумах, в блогах, в соцсетях, мессенджерах и т. д.
  • Автогад — Система автоматизированного проектирования AutoCAD
  • Авик, Авишник, Авишка — Файл .AVI. Видеофайл в контейнере AVI.
  • Админ — системный администратор
  • Адулт, Адалт — объект разговора принадлежит к категории «18+» (англ. adultвзрослый)
  • Полезное: как заработать на адалт-дорвеях
  • Айди, Айдишник — Идентификатор (ID, identificator)
  • Айпи, АйпишникIP-адрес.
  • Азер — компьютер фирмы Acer
  • Ака — (англ. aka «Also Known As»также известен как…) — указатель на псевдоним человека (nick), «Иван Иванов aka SuperMan».
  • Аккорд — выход тремя пальцами Ctrl-Alt-Del. Он же «Three fingers salute», «Фигура из трёх пальцев» или просто «Три пальца».
  • Алкоголик — 1. Программист на языке программирования Алгол; 2. Программа копирования компакт-дисков Alcohol 120 %.
  • Анлим (англ. unlimited) — неограниченный трафик, доступный пользователю.
  • АПВС — А Почему Вы Спрашиваете? (пришло в сеть из жаргона кащенитов)
  • Апдейт — (англ. update) процесс обновления программных продуктов.
  • Апгаживать — см. Апгрейдить
  • Апгрейд — (от англ. up — повышение, grade — качество) увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров или полной замены системных блоков
  • Апгрейдить — (англ. upgrade) обновить что-либо.
  • Аппендицит — приложение (англ. appendix)
  • Арбузербраузер
  • Архиватор — программа для упаковки файлов.
  • Аспирин — см. кряк
  • АСУчивать — внедрять автоматизированную систему управления (АСУ).
  • Асм, Астма Язык — язык программирования низкого уровня Assembler, от расширения файлов «ASM».
  • Аська, Ася — интернет-пейджер (программа для мгновенного обмена сообщениями) ICQ
  • Аттач — (англ. attachment) файл, прикреплённый к электронному письму.
  • Аутглюк, автоглюк — почтовый клиент MS Outlook.
  • Афаик — AFAIK (As Far As I Know) — насколько мне известно
  • Афаир — AFAIR (As Far As I Remember) — насколько я помню
  • Афтер — программа Adobe After Effects
  • Аффтар — автор, слово из падонковского сленга
  • АХЕЗ — А Хрен Его Знает, употреблялось недолго, вскоре было заменено на ХЗ.

Б

  • Баг — (англ. bugжук, насекомое) ошибка (сбой) в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющая её запустить».
  • Багер, Багоюзер — человек использующий ошибки программ, чаще всего — онлайновых-игр, для получения какой-либо выгоды (денег, продвижения и т. д.).
  • Байнет — белорусская или белорусскоязычная часть Интернета (bynet, от .by — доменной зоны Белоруссии)
  • Балалайка — виртуальная машина.
  • Балбеска — используется для обозначении CD-RW дисков (произошло от слова «Болванка» (см. ниже))
  • Бан — используется на форумах, в чатах, в соцсетях и других местах массового онлайн-скопления народа. Означает запрет для пользователя отправлять сообщения, просматривать, лайкать и т. д. Бывает перманентным (постоянным, навсегда) или временным (на час, день и т. д.). «Забанить, наложить бан» — ввести запрет для пользователя что-либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
  • Банка — 1. Системный блок компьютера; 2. Корпус, шасси жёсткого диска; 3. Упаковка болванок (см. ниже) «на шпинделе».
  • Барсик — язык программирования Бейсик.
  • Бат — 1. The Bat!, почтовая программа; 2. См. «Батник».
  • Батник — пакетный командный файл (bat-файл) DOS Microsoft Windows.
  • Батон, Баттон — (англ. button) кнопка. «Прессовать батоны» (англ. press button), «Жать/давить батоны» — работать за клавиатурой. «Топтать батоны» — работать мышью. «Волшебный батон» — Magic Button в ZX-Spectrum.
  • Башорг, Баш — цитатник bash.org или Цитатник Рунета bash.org.ru (также БОР)
  • Башня — корпус компьютера типа «tower».
  • Баян — старая, бородатая история. Происходит от анекдота «Хоронили тёщу — порвали два баяна».
  • Бб или бб — (англ. bye-bye) до свидания!
  • Безголовый (англ. headless) — говорится про компьютер, работающий без дисплея (например, сервер).
  • Белая сборка — собраный в одной из европейских стран или США. См. также Серая сборка, Красная сборка.
  • Бердан — жёсткий диск. Игра слов: «винчестер» как название оружия и жёсткого диска, так же по аналогии было взято сокращение от названия ружья «Берданка». «Бердан заглох» — сломался, вышел из строя жёсткий диск.
  • Бздуны — оскорбительное название пользователей операционных систем линейки BSD.
  • Бздя — Операционная система линейки BSD.
  • Бзик — язык программирования Бейсик.
  • Бзипать — сжимать данные, используя архиватор bzip2.
  • Бипер — (англ. beep) встроенный динамик.
  • Бит — минимальная единица измерения количества информации, от BInary digiT (en:Bi), 0 или 1
  • Битый — поломанный, испорченный. Битая ссылка — ссылка на несуществующий адрес в Интернете.
  • Блин — 1. Компакт-диск; 2. Один из дисков диск-пакета внутри винчестера (жёсткого диска); 3. Дистрибутив GNU/Linux «BLin».
  • БМП — Без Малейшего Понятия, означает «не знаю».
  • бНОПНЯ — Слово «Вопрос», в кодировке CP1251, выведенное без перекодировки на терминал, использующий KOI8-R. Характеризует неправильно настроенную локаль или «интересные» слова, получаемые при просмотре текста в одной кодировке, когда он написан в другой. См. также «Крокозябра».
  • Болванка — чистый записываемый компакт-диск.
  • Большие пальцы — Название файла «Thumbs.db», образующегося при просмотре картинок в Windows NT 5.1+.
  • Бот — программа, эмулирующая действия (отправка сообщений, нажатие клавиш и т. д.) человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта (от слова «Робот»), предназначенная для исполнения рутинных действий.
  • Ботовод- человек использующий «бота» в онлайн-играх
  • Ботинок — загрузочный сектор, происходит от англ. Boot Sector, где слово Boot электронные переводчики трактуют как «ботинок».
  • ББС, Борда — 1. BBS (англ. bulletin board system), электронная доска объявлений; 2. В японской части WWW словом «BBS» обычно называют форум.
  • Бродилка — 1. Браузер (англ. browser); 2. Компьютерная игрушка типа «квест» или шутер от первого лица.
  • Брут-форс — (от англ. brute-force, действие грубой силой) метод взлома паролей, когда перебираются все возможные комбинации символов, из которых может состоять пароль. Программу для подбора паролей брутофорсом часто называют «Брут-форсер».
  • Брендовая сборка — собранный одной из авторитетных компьютерных фирм (IBM, Dell, HP и т. д.)
  • Брехун — цифровой индикатор частоты (на старых системных блоках, примерно до 2000 года выпуска); назван так потому что фактически значение на индикаторе никак не связано с реальной частотой процессора, а выставляется жёстко джамперами на самом индикаторе.
  • Брекпойнт (брэкпойнт) — точка прерывания (англ. break point) место в коде программы, где должно быть прервано его исполнение. Используется при отладке программы.
  • Бубен — вымышленный рабочий инструмент администратора, с которым он исполняет ритуальный танец с бубном
  • Бук, бяка — (англ. notebook) ноутбук
  • Букварь — руководство.
  • Бутовый вирус — загрузочный вирус.
  • Бутик — загрузочный файл (boot.ini) компьютера.
  • Бутить — перезагрузить компьютер.
  • Бутявка, Бутерброд — загрузочная дискета, компакт-диск, флешка.
  • Бед-сектор, Бед-блок или просто Бэды (англ. bad sector, bad block) — сбойный (не читающийся) или ненадёжный сектор диска; кластер, содержащий сбойные сектора, или кластер, помеченный таковым в структурах файловой системы (операционной системой, дисковой утилитой или вирусом для собственного использования)
  • Бэкапить — делать backuр, создавать резервные (страховочные) копии.

В

  • Варез — нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему, от английского «warez».
  • Васик (англ. BASIC) — язык программирования Бейсик.
  • Ванесса, ОдинЭсия — внутренний программный язык платформы 1С.
  • Ведро — 1. Системный блок или корпус компьютера; 2. Упаковка болванок «на шпинделе»; 3. Ядро операционной системы; 4. Народное название программы Ventrilo.
  • Веник — винчестер, жёсткий диск.
  • Вендекапец — грядущий предполагаемый крах Microsoft.
  • Вершок — «стоечная» величина 1U (1,75 дюйма = 44,449 миллиметра). Популярные нецелые размеры начинают звучать по-другому: 2-вершковый дисковод (3,5 дюйма, на самом деле — 90 мм), 3-вершковый отсек (5,25 дюйма).
  • Весить, Весит — иметь/имеет размер (о файле). См. также метр, гектар, тонна.
  • Вешалка — материнская плата (реже — корпус)
  • Вешаться — то же, что и виснуть.
  • Вжикалка — матричный принтер.
  • Видюха, Видимо-карта — видеокарта.
  • Вижуалка — Среда разработки программ Microsoft Visual Studio.
  • Вика — 1. Википедия; 2. Базовая 3D-модель «Виктория» от фирмы DAZ
  • Википедик(пренебр.) пользователь Википедии
  • Винт, Винч — жёсткий диск. От «винчестер».
  • Виндовоз, Винды, Винда, Вонь — операционная система Microsoft Windows или Windows NT.
  • Виндузятник, Вендузятнег, Вантузятник — пренебрежительное название пользователя ОС Microsoft Windows.
  • Винтукей — ОС Windows 2000 (Win2k).
  • Вирь — компьютерный вирус.
  • Виснуть — попадать в неотвечающее состояние (о компьютере, об операционной системе или программе). «Компьютер завис» — компьютер перестал реагировать на действия пользователя.
  • Витуха — витая пара (кабель для монтажа локальных сетей).
  • Вливать реал — игровой термин, обозначающий оплату реальными деньгами какой-либо вещи в игре.
  • Вобла — движок форума vBulletin
  • ВоблаЦеликом — сленговое название телекоммуникационной компании ВолгаТелеком.
  • Выкидыш — разъём для подключения компьютерной периферии, соединённый с материнской платой длинным шлейфом/проводами.
  • Вынь — см. Виндовоз

Г

  • Гама — компьютерная игра, от англ. game
  • Гамать, Гаймить — играть
  • Гаджет — 1. Техническое приспособление (телефон, умные часы и т. д.), от gadget; 2. Программы, включаемые в боковую панель Windows Vista.
  • Гейм , Гама — компьютерная игра, от англ. game
  • Геймер — от англ. gamer — игрок, человек, играющий в компьютерные игры.
  • Гектар, Гиг, Глыба — гигабайт
  • Гифка, гифчик — графический файл в формате GIF.
  • Глюк — некая ошибка в программе, вызванная неправильным кодом, либо сторонними программами. Почти то же самое что и Баг.
  • Глючить — работать с глюками (ошибками).
  • Гнусмас — Samsung, прочитанный наоборот. Произошло в железячных конференциях от крайне скверного качества оптических приводов этой компании.
  • Гнусный, Гнушный, гнутый — написанный под эгидой GNU. Также гнутыми могут называться сотрудники GNU (гнутые кодеры).
  • Голова — процессор.
  • Голубой зуб, синий зуб — интерфейс Bluetooth.
  • Голубой гигант — IBM
  • Горелые дрова — Corel Draw
  • Госу, Госак — профессиональный игрок (от корейского «Gosu»)
  • Гоогле, Гоголь, Гугол, Гугль, Гулг, Гуглепоисковая система Google
  • ГППКС — Готов Подписаться Под Каждым Словом
  • Гравицапа — сборщик мусора (от GC — Garbage Collector; в основном в Java)
  • Гроб — корпус компьютера-сервера
  • Грохнуть — стереть, уничтожить, испортить (файл, базу, программу, документ) — целенаправленно или по ошибке.
  • Грызункомпьютерная мышь.
  • Гуглить — искать в Интернете с помощью поисковой системы Google.
  • Гуёвый — приложение, обладающее гуем (см. ниже). В более широком смысле — что-либо, относящееся к гую.
  • Гуй, гуйня, гуи — Графический интерфейс пользователя (англ. GUI, Graphical User Interface).
  • Гуру (учитель) — уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

Д

  • Движок, Двигло (англ. engine) — выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), движок поддержки сайта (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.
  • Двухголовый — говорится о компьютере с двумя мониторами, о процессоре с двумя ядрами.
  • Двухсисечная — операционная система Windows 2000.
  • Двухштучкака, Двухтонник, Тукей — ОС Windows 2000 (Win2k).
  • Девайс (англ. device) — любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение. Например, компьютерная мышь, планшет, телефон.
  • Дебажить (англ. debug) — искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге)
  • Девица — То же, что и «Девайс». «Девица без презента» — сообщение «англ. Device not present». «Девица не готова» — сообщение «англ. Device not ready».
  • Дед, Голый дед — программа GoldEd (для чтения почты в Фидо и фидоподобных сетях).
  • Дельфин, Дельфятник — программист, пишущий программы на Delphi.
  • Демо, Демка — 1. Неполная (ознакомительная) версия программы или игры; 2. Небольшая программа (порядка 100кб), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр. Таким образом, демо является симбиозом программирования и искусства. См. «Демосцена».
  • Демон (англ. daemon) — 1. В системах класса UNIX — программа, работающая в фоновом режиме без прямого общения с пользователем; 2. Программа эмуляции CD и прочих дисков Daemon Tools.
  • Дефолтный (англ. default) — значения, присваиваемые параметрам автоматически («по-умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.
  • Джампер — небольшой переключатель на материнской плате и других картах, жёстко, на аппаратном уровне, фиксирующий какой-либо параметр.
  • Джедай (антимаг) — человек, который не воспринимает игры без лазеров, ракет, роботов и т.д.
  • Диалап — модемное dial-up соединение.
  • Диз — дизайнерская работа, дизайн.
  • Димка — модуль памяти DIMM.
  • Дира (Dir'а) — директория, папка.
  • Дистр — дистрибутив.
  • Дистрибутив — комплект ПО, предназначенный для распостранения.
  • Дистростроитель — создатель дистрибутива.
  • Дока — сопроводительная документация.
  • Доска — 1. Клавиатура (от второй части слова keyboard). «Кляцать батонами по доске» — вводить данные с клавиатуры; 2. Операционная система DOS, «работать под доской» — работать в среде DOS.
  • Дота — Dota Allstars, популярная игровая карта к Warcraft III: The Frozen Throne.
  • Дотер — игрок в Dota Allstars.
  • Дрова (англ. driver) — драйверы.
  • Дроп — 1. Человек, который получает товар, незаконно приобретённый с помощью пластиковых карт; 2. Вещи, выпавшие при убийстве монстра (произошло из игры Lineage); 3. Дробовик (из Counter Strike); 4. Выкинутое оружие (Counter Strike).
  • Дрюкер, Друкарка, Дрюкалка — матричный принтер (от нем. drucken — печатать, нем. Drucker и польск. drukarka — принтер).
  • ДТКЗ — Для Тех, Кто Знает.
  • ДТКП — Для Тех, Кто Поймёт.
  • Дуб — программа для работы с видео VirtualDub (NanDub, VirtualDub Mod)
  • Думарь — игра «DOOM». «Погоняем в думаря?» — предложение сыграть в Doom.
  • Думать — играть в «DOOM».
  • Думер — заядлый игрок в «DOOM».
  • Дуся — DC++.
  • Дурень, Дурик — процессор AMD Duron.
  • Дыра — способ, не предусмотренный разработчиками ПО, и позволяющий получить к чему-либо несанкционированный доступ. Чаще всего слово испольузется при обсуждении взлома чего-либо. Например: «он влез в дыру» — хакер нашёл уязвимость в чём-либо и воспользовался ею.

Е

  • ЕВПОЧЯ — Если Вы Поняли, О Чём Я
  • Еггог, Егор, 3ггог, Еррор — error (ошибка) по-русски. Программируемые калькуляторы (Электроника Б3-34, МК-54, МК-56, МК-61, МК-52) отображали ошибку вычислений в виде error. Зггог — нестандартное число, получаемое методами еггогологии.
  • ЕЖА, ЕГА — Монитор стандарта EGA
  • Емеляэлектронная почта от русского прочтения английского слова «e-mail», мыло.
  • ЕМНИМС — Если Мне Не Изменяет Мой Склероз
  • ЕМНИП — Если Мне Не Изменяет Память
  • Енот — 1. Инет, Интернет; 2. Гаджет (как правило, коммуникатор) фирмы E-ten).

Ё

  • Ёксель — Microsoft Excel.
  • Ёж, ёжик — EDGE.
  • Ёпс — формат файла *.eps
  • Ёрить — аналогия НАЯРИВАТЬ. В играх и т. д.

Ж

  • Жаба — 1. Язык программирования Java; 2. См. Фотожаба; 3. MUD-клиент Jaba.
  • Жабаскрипт — язык программирования JavaScript.
  • Жаб(б)ер, Жабёр — (англ. Jabber) открытый протокол для быстрого обмена сообщениями.
  • Жабить — принимать участие в фотожабе.
  • Жарить — 1. Сжимать файлы с помощью архиватора JAR. Следовательно «зажаренный файл» — файл, сжатый этим архиватором; 2. «Жарить блины» — записывать файлы на компакт-диск (CD-R, CD-RW, DVD-R, DVD-RW или же прочие модификации записываемых (перезаписываемых) дисков). От англ. burn — «жечь». То же, что и «нажигать», «нарезать».
  • Железо — комплектующие для компьютера.
  • Железячник — человек, следящий за появлением нового железа, хорошо разбирающийся в нём.
  • Жёлтая сборка — произведено в Китае, Сингапуре, и т. п. В настоящее время термин потерял свою актуальность, так как подавляющее большинство компьютерной электроники производится в азиатских странах.
  • Жмель, Жмылопочта Gmail от Google.
  • ЖЖ, ЖыЖа — дневник, расположенный на livejournal.com, или сам сервис.
  • Жопа — 1. Выход в интернет по технологии GPRS; 2. Задняя панель компьютера (принтера, сканера и т. д.). «Втыкать в жопу»; 3. Ориентированный на Интернет объектный сервер приложений Zope.
  • Жопорез — GPRS.
  • Жопег — формат файлов JPEG. «Сохранить в жопеге».
  • Жужжать — 1. Устанавливать связь при помощи модема; 2. Сделать запись в ЖЖ. Используется в двух противоположных значениях: а). написать чего-нибудь злободневное, что получит много комментариев от других пользователей; б). написать о чём-нибудь, другим не интересном и надоедающем. Пример: «Может хватит жужжать о том, как ты поел и сходил в туалет? Надоело!».
  • Жжошь — слово, направленное собеседнику, сказавшему что-то несуразное, или «мощно отшутился».

З

  • Забанить, забабить — запретить пользователю написание сообщений в форум или чат (от англ. to ban), запретить доступ к какому-либо ресурсу (например, «забанить .mp3 файлы на проксе»).
  • Зависание — нерегламентное состояние операционной системы или прикладного программного обеспечения, при котором данная операционная система и/или программа не реагирует на действия пользователя.
  • Залить — закачать файл на сервер.
  • Залогиниться — войти в систему под определённым именем пользователя. См. тж. «Логин».
  • Зажарить — см. Жарить
  • Зарарить — см. Рарить
  • Затарить — сжать архиватором TAR
  • Зарезать — записать что-либо на CD/DVD.
  • Засавить — см. «Засейвить».
  • Засейвить — сохранить (от англ. save).
  • Засеренный — от англ. grayed-out. Недоступный (отрисованный серым цветом) элемент управления в экранной форме.
  • Затычка для сокета — пренебрежительное выражение, употребляемое в отношении процессоров с крайне невысокой производительностью, не соответствующей нуждам своего времени, в основном, Intel Celeron и VIA Cyrix.
  • Зазипованный— архив формата zip
  • Заимпэтрировать — перекодировать в формат MP3.
  • Звуковуха, Звучка — звуковая плата.
  • ЗЗЫ, ЗЗЫЖ — аналог P. P. S. (лат. Post Post Scriptum), часто в ироничном смысле. Cм. «ЗЫ».
  • Зиповать — использовать архиватор, компрессирующий данные в формат zip.
  • Зомби, процесс-зомби (англ. zombie process, англ. defunct process) — дочерний процесс в Unix-системе, завершивший своё выполнение, но ещё присутствующий в списке процессов операционной системы, чтобы дать родительскому процессу считать код завершения.
  • Зухель, Зюксель, Зюхель — оборудование фирмы ZyXEL.
  • ЗЫ, ЗЫЖ — эквивалент аббревиатуры P. S. (в виде PS или PS:, от лат. Post Scriptum, «после подписи») — постскриптум. Появление буквосочетания вызвано соотношением английской и русской раскладок клавиатуры. Иногда при печати люди забывают переключать раскладку, и вместо «PS», «PS:» набирается «ЗЫ», «ЗЫЖ» соответственно. Из-за забавности буквосочетаний («ЗЫ» напоминает «зырь», то есть смотри, «ЗЫЖ» — «смотри же») в неформальной переписке оно используется умышленно.

И

  • Игнор (англ. ignore — игнорировать) — метка, накладываемая участником чата (многопользовательского или программы мгновенного обмена сообщениями) на другого участника, при которой система игнорирует сообщения от второго первому. Либо же простое игнорирование сообщений.
  • Иксы — среда X-Window в ОС Unix.
  • ИМХО — от IMHO, англ. In My Humble Opinion, «по моему скромному мнению». Имеются русские «бэкронимы»: «истинное мнение, хрен оспоришь» и «имею мнение, хочу озвучить», также часто встречается «имею мнение, хрен оспоришь», которое можно считать производным от ранее озвученных.
  • Интрушка — (англ. intro) заставка, представляющая какой-либо программный продукт.
  • Инет — Интернет.
  • ИНХО — 1. (англ. IHHO) — «по его скромному мнению». В случае когда говорят за кого-то, по мнению чужого человека, может рядом находящегося. См. «ИМХО»; 2. (англ. In Not Humble Opinion) — по нескромному мнению.
  • Ирда — от англ. IrDA — Infrared Data Association — инфракрасный порт.
  • Ирка — система он-лайнового общения IRC (Internet Relay Chat).
  • Искалка, ищейка — поисковая система.
  • Ишак — 1. Браузер Internet Explorer (от сокращения IE); 2. Пиринговая сеть eDonkey2k (от англ. donkey — осёл).
  • ИксПя, ИксПи (см. также Хря, Хрюша, Хиппи, Хрень) — ОС Windows XP
  • Икашник — инфракрасный порт

К

  • Камень — центральный процессор.
  • Казуал (англ. casual — случайный, нерегулярный, непостоянный) — человек, который серьёзно и постоянно не занимается предметом и глубоко им не увлекается, а время от времени проявляет интерес. Обычно употребляется по отношению к компьютерным игрокам («казуальный игрок»).
  • Казуальные игры — игры, предназначенные для казуальной аудитории. Чаще всего распространяемые по системе shareware («шароварки»).
  • Капсить — писать сообщения в верхнем регистре, крайне не приветствуется в чатах без особой на то нужды. Термин происходит от названия кнопки «Caps Lock», позволяющей писать в верхнем регистре без нажатия клавиши «Shift».
  • Капча — CAPTCHA.
  • Карман — устройство для подключения жёсткого диска к компьютеру.
  • Карманник — см. «Наладонник».
  • Кацапта — Microsoft Business Solutions — Axapta.
  • Качалка — менеджер закачек.
  • кбпс, кэбэпээс — (от англ. kbps — kilobits per second) килобит в секунду (для указания скорости сетевого соединения или битрейта мультимедийного файла)
  • Квака — игра Quake.
  • Квакать — играть в Quake.
  • Квакер — игрок в компьютерную игру Quake.
  • Кеды — распространённое название KDE.
  • Кемпер — игровой термин, обозначающий игрока в играх типа 3d-Action, предпочитающего отсиживаться в укромном углу и набирать фраги, стреляя из своего укромного места.
  • КД-ПЗУ — русский вариант CD-ROM (ПЗУ — постоянное запоминающее устройство).
  • Кило, Кил — килобайт.
  • Килобакс — 1000 или 1024 доллара США.
  • Кирпич — центральный процессор. Возможно, произошло от формы корпуса процессора Pentium II.
  • Киска — см. Циска
  • Клава — клавиатура.
  • Кликуха — 1. Выбранный псевдоним, используемый в Интернете (от разг. «кличка»). Пример: «Какая у тебя кликуха на форуме?»; 2. Компьютерная мышь.
  • КМК — Как Мне Кажется, аналог ИМХО.
  • Кобель — кабель («Не ходить по кобелям!»)
  • Ковер, палас — коврик для мышки.
  • Ковыряло, ковырялка — Corel Draw
  • Кодер — программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода — в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.
  • Командир Волков — Volkov Commander
  • Комбайнер (Тракторист, Бульдозер) — тот, кто не использует мышь в играх жанра FPS (First Person Shooter), а играет только на клавиатуре.
  • Комбик — Combo привод, CD + DVD привод, умеющий читать и записывать CD, но не умеющий записывать DVD.
  • Комп, компутер — компьютер.
  • Компот — COM-порт, последовательный интерфейс.
  • Контер, контр, контр-террор — спецназ в Counter-Strike.
  • Контерка, контра, контр-террорка — девушка, играющая в контру за спецназ.
  • Контра, КС — Counter-Strike.
  • Контрол, контроль — от англ. control — элемент управления экранной формы.
  • Конфиг — 1. См. ниже «Конфа», значение 2; 2. Конфигурация компьютера.
  • Конфа — 1. Конференция, форум; 2. Конфигурационный файл программы, в котором записаны настройки этой самой программы. Образовалось из-за того, что первоначально многие конфигурационные файлы имели расширение cfg (англ. config); 3. Конфедерация из вселенной Starcraft.
  • Копипаст, копи-паст — (от англ. Copy-Paste) копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.
  • Кора дуба - процессор Intel Core 2 Duo.
  • Корень — первая директория в дереве (корневая директория).
  • Корка — (от англ. core dump) файл с дампом памяти, остающийся на диске после аварийного завершения программы в Unix-подобных ОС. «А корки кто удалять будет?!». «Когда научишься находить ошибки по стеку корки, наступит твоё время уходить» — Дао программирования.
  • Король дров, Корельские дрова, Корявые дрова, Корэл — Corel Draw
  • Кракер — человек, взламывающий системы защиты (часто их ошибочно называют хакерами).
  • Красная сборка — собрано в СНГ. См. также Белая сборка, Серая сборка.
  • Красный глаз — инфракрасный порт.
  • Красноглазые — пренебрежительное название фанатичных пользователей ОС GNU/Linux, проводящих много времени на форумах.
  • Крыса — манипулятор-мышь, особенно советского производства.
  • Крысодром — коврик для мыши.
  • Кряк, крэк, кряка, крякалка — взломщик программ, версия коммерческой или шейрверной (шароварной) программы, позволяющая использовать её бесплатно, от английского to crack — раскалывать.
  • Крякер, Крэкер — см. «Кракер».
  • Крякнуть, крэкнуть — взломать программу.
  • Ксакеп — 1. Пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером; 2. Журнал «Хакер».
  • Ксюша, Ксюха, Кся - пакет 3D графики Softimage|XSI.
  • Ктулху — осьминогоподобное чудовище из произведений Говарда Лавкрафта. Сатанинский подводный бог. Один из интернет-мемов.
  • Ку — 1. Приветствие в чатах (из фильма «Кин-дза-дза!»); 2. Англ. Re, набранное в русском режиме клавиатуры (от Response — ответ). При ответе на электронное письмо в качестве темы подставляется «Re: тема прошлого письма». Если пользователь не использует эту подстановку, он может написать это выражение вручную. Он может забыть переключить раскладку (или специально не переключать :) ), и получится «Ку». Также может означать Respect — уважение. См. ЗЫ; 2. Компьютерная игра из серии Quake.
  • Кудвакер — игрок в Quake 2, компьютерную игру-шутер.
  • Куищще — Reboot на русской раскладке
  • Кулер — (англ. cooler) — вентилятор + радиатор, охлаждающие процессор, видеокарту, чипсет, блок питания или другие устройства.
  • Кулхацкер — пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером, или уважительное в среде ламеров
  • Куки, Кукисы — ( от Cookies) небольшой фрагмент служебной информации, помещаемый веб-сервером на компьютер пользователя. Применяется для сохранения данных, специфичных для данного пользователя и используемых веб-сервером для различных целей.
  • Курить — изучать что-либо (Н-р: курить маны).
  • Куте, кутя — библиотека QT.

Л

  • Лаг — (англ. lag) задержка, торможение или медленная работа чего-либо, например, программы или компьютерной игры. Возникает либо в результате недостаточных характеристик компьютера, либо из-за низкой скорости соединения с интернетом, в передаче данных по сети и т. п. Термин образовался в результате произношения английского слова «lag» звуками русских букв.
  • Лагать — глагольная форма слова «Лаг», означает тормозить, медленно работать. Например «Игра лагает» — игра тормозит.
  • Лазарь — лазерный принтер.
  • Ламер — (англ. lamer — хромой) неумелый пользователь компьютера с завышенной самооценкой. Не путать с начинающим пользователем, чайником. Хоть имеет другое происхождение, слово созвучно с русским «ломать». Ввиду этого ламерами называют начинающих хакеров, которые много чего портят. Известная «формула»: Ламер — это чайник, считающий себя хакером. Русские варианты — ламо, ламачье, ламерье.
  • Лапша — множество проводов. Также название обычного телефонного провода, в котором два медных проводника помещены в изолятор и идут параллельно, воспринимая радиопомехи, в отличие от витой пары или экранированного кабеля. Иногда также означает оптоволокно.
  • Лекарство от жадности — программа взлома ограничивающих функций неоплаченной программы, иногда просто лекарство.
  • Леталка — компьютерная игрушка типа «flight simulator»
  • Лажакат — см. «Лже-кат»
  • Лжеюзер — пользователь LiveJournal.
  • Лже-кат — (от англ. «LJ-cut») — элемент форматирования текста в системе livejournal, ссылка, под которой можно «спрятать» длинный текст или слишком большую картинку. Экономит трафик остальным лжеюзерам.
  • Линейка, Линяга — игра LineAge
  • Линейщик — игрок в LineAge.
  • Линк, Линкагипертекстовая ссылка, URL.
  • Линолеум — операционная система Windows ME.
  • Линух, Линь, Лялих, Люлих, Линейка — ядро Linux и операционные системы на нём (например, GNU/Linux)
  • Линуксоид, Луноход — высококвалифицированный пользователь ОС на ядре Linux
  • Лиса, Лисичкасвободный браузер Mozilla Firefox, название дословно обозначает «огненная лисица» и она изображена на его логотипе.
  • Личер — (англ. leech — пиявка) бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью, становится сидером.
  • Логиниться — входить в систему под определённым именем пользователя. См. тж. «Логин».
  • Логоффиться — (англ. log off) выйти из системы.
  • Локалка, лан, лана, ланка, лань — (англ. LAN) локальная сеть.
  • ЛОЛ — (англ. lol — «Laugh[ing] out loud») — громко хохотать. Как правило, используется для выражения комплимента к чувству юмора у собеседника. Нередко используется в спорах, как выражение неуважения к аргументам оппонента. Для усиления эффекта, серединная буква «о» нередко мультиплицируется, например «лоооооооооооооооол».
  • Лолка, лол — употребляется по отношению к человеку. Обычно игрок на сервере, несуразностью своих действий вызывающий смех окружающих. Слово произошло от англ. lol.
  • Лопата — LPT-порт, параллельный интерфейс.
  • Лук — почтовая программа MS Outlook.
  • Лузер — (англ. loser) неудачник, проигравший. Хотя и созвучно с англ. user, но не является его производной. Обычно используется в компьютерных играх как характеристика неумелых игроков. Носит презрительный характер.
  • Ломомяюсер, Ломомяусер — компьютер. Слово появилось в результате ошибки программы проверки правописания на одной из (некогда) популярных BBS.
  • Лыжи, Лажа — компания LG.
  • Лытдыбр — дневник. Если печатать русское «дневник», забыв переключить клавиатуру с английского, получается «lytdybr». Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора.
  • Люстра — векторный графический редактор Adobe Illustrator.

М

  • Маздай — см. Мастдай
  • Мазила — браузер Mozilla
  • Мазифака — браузер Mozilla
  • Майка — пакет 3D графики Maya.
  • Мама, Матка, Мать, Материнка, Мазер — материнская плата.
  • Ман — англ. man (команда в unix/linux системах — сокращение от manual) руководство по использованию.
  • Мануал — руководство пользователя (от англ. manual).
  • Мастдай — (от англ. must die — должно сгинуть) пренебрежительное название ОС семейства Windows; любой низкокачественный продукт.
  • Мастрид — (от англ. must read — должен прочитать) книга (статья и т. д.), которая настолько полезна (или известна), что её рекомендуется прочитать каждому человеку.
  • Мафон — любое устройство с магнитной лентой (стриммер).
  • Машина — электронно-вычислительная машина (ЭВМ), что в сокращении стало просто «машина», а в последствии приобрело значение «компьютер». Это краткое обозначение можно заметить в других сленгах, например, в сленге швейной отросли машиной называют швейную машину.
  • Мелкомягкие, Мелкософт, Микроцефалы — пренебрежительное название фирмы Microsoft.
  • Мес(с)ага — сообщение, письмо (от англ. message).
  • Мерзилка — пренебрежительное название браузера Mozilla.
  • МежДелМаш — IBM
  • Метр, Мег, МБ — мегабайт. См. также весить.
  • Междумордие — интерфейс, буквальный перевод слова «Interface»
  • Мирк, Мирка — сеть IRC, чаще какой-нибудь канал в IRC (от названия популярного IRC-клиента mIRC).
  • Моб — игровой персонаж, управляемый компьютером. См. также NPC
  • Мозги — ОЗУ, оперативная память компьютера.
  • Момед, Мопед, Мудозвон — модем.
  • Моня, Моник — монитор компьютера.
  • Морда — 1. интерфейс программы; 2. Главная страница сайта или портала. «Этот баннер нам всю морду раскорячил!»; 3. Лицевая панель системного блока компьютера; 4. Front-end средство, предоставляющее удобный интерфейс к более низкоуровнему back-end.
  • Муля, мул, емуля — программа eMule, клиент пиринговой сети eDonkey2000.
  • МУМУ — мультимедиа
  • Мускул — СУБД MySQL, база данных для работы сайтов.
  • Мурзилка — 1. Браузер Mozilla (устар.); 2. На форумах — старая, известная шутка (в некоторых кругах также называемая «Баян»); 3. Руководство пользователя, инструкция.
  • Мыло, Мыльница — электронная почта, сообщение в электронной почте или адрес в электронной почте (от mail).
  • Мылить, намыливать — посылать сообщение по электронной почте («киньте в меня мылом!»).
  • Мыша — манипулятор «мышь»
  • Мышкодром — коврик для мыши.

Н

  • Наладонник — КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником».
  • Намордник — защитный экран монитора.
  • НаСИльник — программист на языке Си.
  • Нарезать — записать на болванки.
  • Нафиг, нефиг, пофиг — шуточный перевод сообщения компьютера Abort, retry, ignore
  • Нафигатор — Netscape Navigator.
  • Некропосткомментарий к посту с огромной разницей во времени (например, больше года).
  • Нетварь — сетевая OS Novell NetWare («каждой твари — по нетвари!»).
  • Нетоскоп, Нетшкаф — Netscape Navigator.
  • Ниббл — 4 бита.
  • Ник — (от англ. nickname, nick) — псевдоним, прозвище
  • Никсы — ОС семейства Unix или UNIX-подобные ОС.
  • Нуль, Нулённый — скрипт или программа с отсутствующей регистрацией.
  • Нонаме (нонейм) — 1. (англ. Noname), производитель неизвестен; 2. Сайт nnm.ru.
  • Норка — Norton Commander
  • Носки — SOCKS-сервер
  • Ноут, Нотер, Нотик, Нутыбяка — (англ. notebook) ноутбук
  • Нтиха, Нтяха — операционная система семейства Windows NT
  • Нуб — от английского «newbie» — новичок, «чайник» (не обязательно: не поддающийся учёбе ламер).
  • Нуль (нуленка, нулевка, нульная) — обозначение сетевого ПО, которое было взломано и не требует лицензирования (чаще всего форумные движки, например IPB)
  • Нюра — программа для записи дисков Nero Burning ROM
  • Ня — возглас выражающий восхищение (обычно используются поклонниками японской анимации).

О

  • Оверквотинг — чрезмерное цитирование в ответе на сообщение в эхоконференции.
  • Огнелис — браузер Mozilla Firefox. См. также Лиса, Лисичка
  • Одмин — см. СА, системный администратор.
  • Одинэсник — программист, специализирующийся на системе 1С:Предприятие.
  • Одножоповец — (оскорбительное) программист, специализирующийся на системе 1С:Предприятие.
  • ОИНЧ — Отпишись И Не Читай
  • Оковалок — большой файл («Не надо по мылу оковалки посылать»).
  • Окна, Окошки — ОС Microsoft Windows.
  • Оля — OLE, технология Object Linking and Embedding, позволяющая редактировать данные, созданные в другой программе, не выходя из основного редактора.
  • Онлайн (англ. on-line) — состояние абонента «в сети», либо вид общения «в реальном времени».
  • Опгаживать — см. Апгрейдить
  • Оракл, Оракул — база данных Oracle.
  • Опсос — оператор сотовой связи
  • Осёл — 1. Клиент пиринговой сети сети eDonkey2000, например eMule; 2. Браузер Internet Explorer.
  • Ослик ИЕ — браузер Internet Explorer. См. также Осёл, Ишак.
  • Ослосеть — пиринговая сеть ed2k.
  • Ось — операционная система.
  • Откат — (буквальный перевод английского термина «rollback») возвращение к исходной ситуации при обнаружении недостатков в новой конфигурации компьютерной системы/отдельного приложения или сервиса
  • Отлогиниться — выйти из системы. См. тж. Залогиниться, «Логин».
  • Офлайн, оффлайн, офф (англ. off-line — «не на линии») — состояние абонента «не в сети», либо же общение «по факту прочтения» (e-mail, эхоконференции, группы новостей, форумы, рассылки). В последнее время приобрело новое значение — встреча участников форума, конференции и т. д. вживую.
  • Офсайт — официальный сайт.
  • Офтопик, оффтопик, офтоп (англ. off topic — «не по теме») — высказывание, обсуждение или объект не по теме статьи или конкретного разговора.
  • Очепятка — слово опечатка, написанное с опечаткой, что и символизирует смысл опечатки.

П

  • Пага — (англ. page) — страница в Интернете.
  • Палкаплатёжная система PayPal.
  • Пальма — КПК фирмы Palm.
  • Пальмовод — пользователь КПК фирмы Palm.
  • Пальцевод — touchpad, замена мыши в ноутбуках (лептопах).
  • Пасквиль — программа на языке Паскаль.
  • Паскуда — 1. Программа на языке Паскаль; 2. Любитель писать программы на языке Паскаль.
  • Паскудник, пасквилянт — программист, пишущий программы на языке Паскаль.
  • Патч — файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).
  • ПВП — (Player vs Player) дуэль (распространено у геймеров).
  • Педивикия — шутливое название Википедии.
  • Пень, Пеньтюх — центральный процессор марки Pentium компании Intel.
  • Перелогинитьсяотлогиниться и снова залогиниться. См. тж. «Логин».
  • Перловка, перл, перлушка — язык программирования Perl.
  • Перс — персонаж ролевой игры, за которого играет человек.
  • Пижамкер, пожмакер — Adobe PageMaker.
  • Пилёный — перемаркированный (центральный процессор).
  • Пилюлькин — лечащий модуль антивирусной программы.
  • Пингвинукс — см. Линух.
  • Пинговать — использовать программу «ping» (проверяет параметры интернет-соединения).
  • Пионэр — принебрежительное название людей (чаще малолетних, или которые ведут себя как малолетние), пишущих сообщения в форумы, конференции и т. д. При этом очень поверхностно разбирающихся в теме.
  • Пиписькомерка (писькомерка, пузомерка) — пренебрежительное название различных счётчиков и рейтингов.
  • Писалка — устройство записи компакт-дисков (CD-R или CD-RW)
  • Писюк, Писюха — IBM PC-совместимый компьютер. «Хорошую вещь писюком не назовут»
  • Плитка — печатная плата.
  • Питало — блок питания.
  • Петя — Питер Нортон.
  • Планка, Плашка — модуль оперативной памяти.
  • Плюйник — струйный принтер.
  • Плюсы — язык программирования C++.
  • ПМСМ — По Моему Скромному Мнению, аналог ИМХО.
  • ПНХ — Пошёл На Х…
  • Подкрысник, Подмышка — коврик для мыши.
  • Подоконник — см. Виндузятник.
  • Поднять тремя пальцами, Послать на три кнопки — перезагрузить компьютер одновременным нажатием клавиш Ctrl+Alt+Delete.
  • Позер, Позёр - пакет 3D графики Poser.
  • Ползатель, Пользюк — пользователь.
  • Полпись — подпись (буквы «л» и «д» на клавиатуре находятся рядом).
  • Полуось, Полумух, Пополам(а) — операционная система OS/2.
  • Помойка — «корзина».
  • ПорноСлоник, Поносник — фирма Panasonic и/или любое устройство её производства.
  • Порутать — нелегально получить полный доступ к компъютеру.
  • Поп — протокол POP3.
  • ПРЕВЕД! — «падонкаффское» приветствие
  • Посаксить — (англ. suck, англ. sucks) — глагол, показывающий унижение свойств, качеств кого/чего-либо, кем-либо. Напр.: «Препод посаксил мою прогу».
  • Пост — сообщение в электронной конференции, форуме или блоге. Постить — отправлять такое сообщение.
  • Пофиксить — (от английского fix) исправить.
  • Пранк (от англ. prank) — розыгрыш, практическая шутка, особенно жестокая
  • Превьюшка — (от англ. Preview — предварительный просмотр) уменьшенные в несколько раз картинки для удобного предварительного просмотра.
  • Прескотина — интеловский процессор на ядре Prescott.
  • Прибамбас — продвинутый девайс
  • Приплюснутый — программист, пишущий программы на языке C++
  • Припись — дальнейшее преобразование слова «подпись», после возникновения «полписи».
  • Прикрутить — добавить (например прикрутить форум к сайту), обеспечить совместную работу
  • Проветривать (почту) — проверять почту.
  • Прога — программа. Прожить, прогать — программировать, писать программу.
  • Программер — программист (также прог, прогер).
  • Программизм, Программазм — чрезвычайная увлеченность программированием, может расцениваться как болезнь.
  • Прокся, прокси — прокси-сервер.
  • Проприетарщина — собственническое программное обеспечение и другие объекты авторского права с (особенно значительно) несвободной лицензией.
  • Прошивка — программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например, PDA, сотового телефона или маршрутизатора).
  • Прошить — изменить прошивку.
  • Прыскалка — струйный принтер.
  • Првт — сокращённое «Привет», так же "спсб" — «спасибо».
  • ППКС — Подписываюсь Под Каждым Словом
  • ППП — Повсеместно Протянутая Паутина, то есть Всемирная Паутина (WWW — World Wide Web).
  • Ппц — сокращённое «Пипец»
  • ПХП — язык написания web-сценариев PHP.
  • Пых-пых, Похапэ — серверный интерпретируемый скриптовый язык программирования PHP.

Р

  • Рак — от. англ. rack — сменный накопитель.
  • Рапидафайлообменный сервер Rapidshare
  • Рарить — использовать архиватор RAR.
  • Расшарить — (англ. share, делиться (имуществом)) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск).
  • Ребутить — перезагружать (от англ. reboot), Хард ребут — вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.
  • Редирект — (от англ. redirect), перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).
  • Резак — устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).
  • Релиз (англ. release) — выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу. В варезных кругах — готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма.
  • Рельса, Рыло — Rail Gun из всех игр Quake серии.
  • Рельсы — маршрут на сетевой карте в 3-D шутерах («У меня по всем картам рельсы проложены»).
  • Респект — (от англ. «Respect») проявление уважения к чему-либо или кому-либо, например, респект Wiki.
  • Ритуальный танец с бубном — последовательность действий, не имеющая логического объяснения, но приводящая к желаемому результату (как правило, к корректной работе системы)
  • Рофль — человек смешной, с хорошим чувством юмора. Вызывающий смех и улыбки окружающих. Например: «Рофльный парень». Происходит от ROFL.
  • Рояль — клавиатура.
  • РТФМ, RTFM — отсылка читающего или спрашивающего к документации (от англ. Read The Following (Fucking) Manual — прочитай эту (долбаную) инструкцию).
  • Ругается — выдаёт сообщения (обычно вместо ожидаемого результата).
  • Рулез, рулезный — очень правильный, хороший, классный (от глагола англ. rulesразг. «рулить», «быть крутым»).
  • Рулить — 1. Быть очень классным (о харде или софте); 2. Побеждать, превосходить, особенно об играх, игроках и/или об оружии и юнитах в играх.
  • Рунетрусская или русскоязычная часть Интернета (runet, от .ru)
  • Рубиться, Рубаться — то же что и геймиться, увлеченно играть в какую-нибудь игру.
  • Рут — root, учётная запись администратора; полный доступ к компьютеру; системный администратор; корневая директория чего-либо; отправная точка (объект) в иерархии.
  • Руткит (англ. rootkit) — программа, захватывающая контроль над системой, и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя.

С

  • Сабж — (англ. subj., сокращение от англ. subject) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
  • Сакс, Суксь — выражение неодобрения (от амер. сленга «to suck» — сосать).
  • Салазки — устройство для быстрой смены винчестера без вскрытия корпуса.
  • Сомса (читается как «Самса») — жаргонное название фирмы Samsung.
  • Сантехника — аппаратное обеспечение, выпускаемое фирмой Sun Microsystems.
  • Сапёр — 1. Игра MineSweeper; 2. Специалист по внедрению и сопровождению SAP R/3.
  • Саппорт, сопортслужба технической поддержки.
  • Святой Патрик — Патрик Фолькердинг, отец-основатель Slackware Linux
  • Сдохнуть — перестать работать («у меня сдохла мать…»).
  • Сейв, сейф — (англ. save) сохраненая игра, точка сохранения в игре, к которой можно вернуться.
  • Серая сборка — собранный на одной из безымянных фабрик по всему миру. Как правило — из комплектующих такого же неизвестного происхождения. См. также Белая сборка, Красная сборка.
  • Сервак, стервер, сервант — сервер.
  • Сет (от англ. set — набор) — термин ролевых игр, полный набор каких-либо вещей из одного комплекта; обычно в игре сет даёт преимущества перед тем же набором вещей, но из разных комплектов.
  • Сетевуха — сетевая плата.
  • Сидер — юзер, обладающий готовым к раздаче файлом; может инициировать раздачу.
  • Сидюк — CD-ROM или CD-RW.
  • Сиквел — SQL, например, Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.). Также встречаются жаргонные Сикуль и Скуль.
  • Симка — модуль SIMM, также SIM-карта.
  • Синий зуб, Синезуб — (от анг. Bluetooth) — технология радио-связи bluetooth.
  • Синий экран (смерти), синяк — (от анг. Blue screen of death) сообщение OS Microsoft Windows о серьёзной ошибке, требующей перезагрузки системы (обычно — необработанное прерывание в ядре OS).
  • Сионист, Сишник — программист, пишущий на языке Си.
  • Сисадмин — СИСтемный АДМИНистратор.
  • Сисанал — СИСтемный АНАЛитик.
  • Cисоп — СИСтемный ОПератор.
  • Сиська, Сися — 1. оборудование фирмы Cisco; 2. Сисадмин
  • Сишарпер — программист, пишущий на языке C# (си-шарп)
  • Сказёвый — подключаемый через SCSI-адаптер.
  • Скази — SCSI-адаптер.
  • Скин — (от англ. skin — кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн перелючаемый по выбору пользователя.
  • Скопипастить — (от англ. copy-paste — скопировать информацию с какого-либо ресурса.
  • Скриншот (англ. screenshot — снимок экрана или части экрана.
  • Скрипткидди — взломщик-недоучка, довольствующийся эксплойтами, найденными в Интернете.
  • Слака, Слакварь, Слякоть — дистрибутив GNU/Linux Slackware.
  • Слакофилище — фанатик-линуксоид, использующий дистрибутив Slackware от Святого Патрика
  • Слить — 1. Скачать файлы с сервера; 2. Проиграть (в компьютерной игре либо в споре).
  • Слу — (скр.) Слушай.
  • Смайл, Смайлик, :-) — (от английского smileулыбка) комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение. Например улыбка: :-). Используется, чтобы показать, что текст перед «смайликом» надо воспринимать с юмором. Существует большое число вариантов: :^), ;>, 8=) и т. д. И столько же версий толкований. По одной из них, например, «8» в «8-)» означает «очки», по другой — «глаза на лоб вылезли». Иногда эти же изображения перевёрнуты — «(-:». В этом случае они означают то же самое (если вы вдруг не поняли, почему используется этот символ, мысленно поверните его на 90 градусов).
    С другой стороны, используются «:-|» и «:-(». Первое означает или «Здесь абсолютно серьёзен», или «У меня противоречивые чувства по этому поводу». Второе означает «Это меня злит или расстраивает». Если вместо «:-)» вы увидите «;-)», значит, либо человек смеётся до слёз, либо почему-то вам подмигивает (кто знает, что у него на уме, а? :) ).
  • Сморкач, сморкалка — струйный принтер.
  • Сморщиться — 1. Скрыться под заголовок — в KDE есть режим, когда дважды щёлкаешь по заголовку окна и оно прячется под заголовок. 2. То же, что и: «замолчать», «перестать мешать», «убраться вон», «заткнуться», «затухнуть», и пр.
  • Сносить — деинсталлировать (удалять) программное обеспечение.
  • Собака, собачка — знак «@».
  • Солюш(е)н — (от англ. solution) описание прохождения игры, решение, подсказки (см. хинт).
  • Солярка — операционная система Solaris.
  • Соплярис — пренебрежительное название операционной системы Solaris.
  • Сорец, Сорс(ы) — (англ. source) исходный код программы в одном или нескольких файлах.
  • Софт — программное обеспечение, от software.
  • Спам — электронное письмо или сообщение на форуме рекламного характера.
  • Спамить — 1. Посылать спам; 2. При общении на форумах, используется как синоним слова флудить.
  • Спейс — свободное место на диске
  • ССЗБ — Сам Себе Злобный Буратино (применяется в случае, если пользователь произвёл неодобряемые собеседником действия)
  • Станок — компьютер.
  • Стар, Старка, Старик — игра Starcraft.
  • Струйник — струйный принтер.
  • Студия, студень — среда разработки Microsoft Visual Studio.
  • Сыпаться — о носителе информации: портиться, теряя полезные данные, покрываться бэдами. О программах — ситуация с невосстановимыми ошибками.
  • Сырец, Сырки — см. Сорец.
  • Схабка — встреча людей в реале, которые сидят на одном Hub сервере. Слово произошло от слова сходка+Hub (администратор SAMuel во время очередной пьянки сморозил это слово и теперь оно шествует по интернет миру).

Т

  • Тазик — персональный компьютер или рабочая станция, а также пренебрежительное название низкокачественных корпусов для ПК, чаще всего от неизвестных производителей; другое значение — спутниковая тарелка.
  • Тарить — сжимать данные с помощью утилиты tar.
  • Таска — задание, задача, процесс
  • Тачка — компьютер.
  • Твинк — (от англ. Twink, он же Read-only user) — исторически: учётная запись пользователя, обладающего правами только на просмотр информации, но не её редактирования. Применительно к форумам: вторая, третья, четвёртая и далее учётные записи, используемые в случае блокировки основной учётной записи, а также с целью сокрытия своей личности. В онлайн-играх — второстепенные персонажи, используемые для обслуживания главного или, по аналогии с форумами, ещё один аккаунт.
  • Телевизор — монитор.
  • Тер, террор, терик — терорист в Counter-Strike.
  • Тера, террора — девушка, играюшая в контру за террористов.
  • Тётя Ася — см. Аська.
  • Тонна — терабайт. См. также весить.
  • Топтать — архивировать.
  • Топтать клаву — набирать какой-либо текст на клавиатуре.
  • Тормозилла — браузер Mozilla.
  • Торрент — файл, содержащий в себе информацию о запрошенных файлах (либо о размере, количестве фрагментов и контрольной сумме скачиваемого файла, либо о трекере, на котором можно получить информацию о сидерах и личерах, распространяющих этот файл).
  • Трабл,Трабла — проблема, неприятность (от англ. trouble)
  • Тракт — логический канал передачи данных.
  • Тракторист — человек, который в компьютерной игре класса shooter (бегай и стреляй) использует только клавиатуру.
  • Трекер — см. Tracker
  • Тролль (от англ. troll) — анонимный интернет-провокатор. В Интернете так называют людей, которые намеренно публикуют (в форумах, группах новостей, в Вики-проектах) провокационные статьи и сообщения, которые призваны вызвать конфликты между участниками, флейм, оскорбления и т. п. Сами подобные статьи и сообщения также иногда называют троллингом.
  • Троллинг (от англ. trolling) — процесс написания провокационных сообщений в Интернете. Подробнее см. Тролль.
  • Трубо Паскакаль, Труба (от англ. «Turbo Pascal») — компилятор языка программирования Паскаль, созданный фирмой Borland.
  • Троян — троянская программа.
  • ТСП — Туда-Сюда Протокол (от англ. TCP — Transmission Control Protocol)
  • Тулза (от англ. tools) — программное обеспечение, сравнительно небольшая система, которая предназначена в основном для обеспечения функционирования более сложных систем
  • Тырнет — область интернета, в которой можно получить что-либо бесплатно (стырить)

У

  • Убер — (нем. uber — над, сверх) очень высокая положительная оценка.
  • УМВР — У Меня Всё Работает (употребляется в случае сходства конфигурации ПО и отсутствия описанных проблем).
  • Укроп — модем, от неграмотного прочтения английского слова Acorp.
  • Уних — ОС Unix
  • Упс, Упса — (англ. UPS) источник бесперебойного питания
  • Урла — URL.
  • Усер — (англ. user — пользователь), малоопытный пользователь, имеющий завышенную самооценку.
  • Уснуть за роялем — уснуть перед компьютером лицом на клавиатуре. На лице остаются отпечатки клавиш, похожие на следы клавиш от рояля. Ходили слухи, что великие музыканты, трудившиеся много часов подряд, просто засыпали за своим инструментом.
  • Утиль (Утили) — утилиты. Специальные программы, предназначенные для служебных целей.
  • Уши — наушники. Произошло при активном распространении устройств, имея ввиду как «вторую» пару ушей.
  • Уююк — см. Ююк

Ф

  • Файло — файлы.
  • Файлопомойка — 1. (пренебр.) BBS с большим набором несортированных файлов, особенно ничем не отличающимся от многих других; 2. Сервер сети с ресурсами, открытыми для общего доступа («шары»), на который сохраняют всё, что угодно.
  • ФАК — русское произношение слова (англ. FAQ — Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы.
  • Фаундер — (от англ. «founder» — «основатель») основатель компании, сервиса, сообщества, клуба и т. д.
  • Федорино горе — (англ. Fedora Core) — Cвободная ветка дистрибутива GNU/Linux Red Hat.
  • Фейк (англ. fake) — подделка, фальсификация, обман; как правило, используется для определения изменённых (приукрашенных, искажённых) с помощью специальных программ-редакторов оригинальных цифровых фото или видео файлов.
  • Фидор, Фидорас — (бранное) пользователь сети Фидонет.
  • Фидошник — пользователь сети Фидонет.
  • Фиксить (англ. fix) — исправлять. «Баги пофикшены».
  • Филесы — файлы.
  • Филе — файл, калька с (англ. file)
  • Фича — (англ. feature — особенность, свойство) определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастая прога», «много разных ненужных фич», «это не баг — это фича», «документированная бага является фичей».
  • Флейм — (англ. flame) оскорбления или малоинформативные сообщения, длинные безрезультатные споры (holy wars).
  • Флешка, Флешенца — 1. (англ. flash) USB Flash, мобильное устройство хранения информации; 2. Программа, написанная на Macromedia Flash.
  • Флопак, Флопарь, Флопик, Флоповод, Флопогрыз, Флоповёрт, Флопоглот — флоппи-дисковод.
  • Флоп — флоппи-диск.
  • Флопинет — перенос большого количества файлов на дискетах с одного компьютера на другой при отсутствии других возможностей.
  • Флуд — (англ. flооd, букв. «наводнение»), иногда флад, многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений; также размещение значительных по объёму малосодержательных сообщений, например, «+1», «Гыгыгы», «ржупатсталом нимагу!». Лицо, которое распространяет флуд, на интернет-сленге называется флудером, флудерастом.
  • Флудить — писать большое количество одинаковых или практически одинаковых сообщений.
  • Форварднуть, отфорвардить — от англ. forward, переслать письмо.
  • Форточкиcм. Окна, названы от логотипа Microsoft Windows, состоящего из четырёх разноцветных окон, символизирующих дружественный интерфейс ОС. В итоге окна были переименованы в разговорной речи среди пользователей персонального компьютера для иронии в «форточки».
  • Форумчанин — постоянный участник форума.
  • Фотожаба — 1. (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop) Поддельная фотография, сделанная с помошью монтажа или наложения графических эффектов; 2. Флеш-моб, массовая творческая переработка участниками форума или блога некоего изображения. См. также Жабить.
  • Фотожоп, Фотожопа — Adobe Photoshop.
  • Фраг — очко за убийство противника в играх типа 3d-Action. Обычно за убийство начисляют 1 фраг, а за самоубийство — списывают.
  • Френд — от англ. friend, друг. Используется в играх, соцсетях и др; от этого слова присходит глагол (за)френдить и термин френд-лента в ЖЖ. Например, «Добавь меня во френды!», «Так я у тебя уже во френдах!».
  • Фривар — (англ. freeware) — бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение. Не следует путать со свободным (для использования, модификации и т. д.) программным обеспечением (англ. Free software).
  • Фрилансер (от анг. freelance — внештатный, вольнонаёмный) — как правило человек, нанимающийся на разовые работы по сети и работающий удалённо. Многие сайты в Интернете созданы фрилансерами. Созданы даже специальные биржи для фрилансеров и работодателей.
  • Фря, Фряха, Фрибзди, Фрюшка — ОС FreeBSD.
  • Фэн-шуй — использование подручного оборудования специалистом, для решения (на месте) возникшей проблемы.
  • Фэха — сокращение от «файловая эха». Существуют в фидонете и служат для обмена файлами на заданную тему.

Х

  • Хак — (англ. hack) 1. Изначально (родилось в университете Беркли) модификация кода программы, позволяющая уменьшить размер программы, расширить функциональность или ускорить её работу, наконец просто красивое программистское решение (хороший хак обязательно должен быть красив с точки зрения программистов); соответствует англ. brilliant hack; 2. Нестандартное, порой, не самое красивое решение проблемы (грубый, или кривой хак, англ. dirty hack), как правило, основанное на использовании особенностей какой-либо платформы; 3. Процесс взлома защиты; 4. Программа-модификатор.
  • Хакер — (англ. hacker): 1. Человек, любящий исследование подробностей (деталей) программируемых систем, изучение вопроса повышения их возможностей, в противоположность большинству пользователей, которые предпочитают ограничиваться изучением необходимого минимума. RFC 1392 усиливает это определение следующим образом: «Человек, наслаждающийся доскональным пониманием внутренних действий систем, компьютеров и компьютерных сетей в особенности»; 2. Кто-либо, программирующий с энтузиазмом (даже одержимо), или любящий программировать, а не просто теоретизировать о программировании; 3. Человек, способный ценить и понимать хакерские ценности; 4. Человек, который силён в быстром программировании; 5. Эксперт по отношению к определённой компьютерной программе, или кто-либо, часто работающий с ней; пример: хакер Unix (определения с первого по пятое — взаимосвязанные, так что один человек может попадать под несколько из них); 6. Эксперт или энтузиаст любого рода. Кто-либо может считаться хакером, например; 7. Кто-либо, любящий интеллектуальные испытания, заключающиеся в творческом преодолении или обходе ограничений; 8. (не рекоменд.) Злоумышленник, старающийся откапывать деликатную информацию, суя нос не в своё дело. Отсюда хакер паролей, сетевой хакер (хакер сети). Правильный термин для этого значения — «взломщик» (англ. crackerкракер).
  • Хакать — делать хак.
  • Халва, Халява, Халфа — компьютерная игра Half-Life.
  • Харакири — перезагрузка с помощью клавиши Reset.
  • Хард — 1. «Винт», винчестер, жёсткий диск (от англ. Hard Disc Drive); 2. Компьютерное оборудование, «железо», аппаратное обеспечение (от англ. hardware).
  • Хацкер, Кул-хацкер — пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером.
  • ХЗ — хрен его знает, хрен знает, хочется знать, хочу знать.
  • Хинт — совет, рекомендация, инструкция.
  • Хистори (англ. History) — лог-файл браузера, иногда IM или IRC.
  • Холивар — (от англ. holy warсвященные войны, словесные баталии по поводу какой из обсуждаемых объектов лучше (самый распространённый холивар Windows vs GNU/Linux).
  • Хомпаг, Хомяк — 1. Домашняя (англ. home) страница; 2. Пользователь компьютера (в коммерческих структурах); 3. Пользователь ОС Windows XP Home Edition.
  • Хоткей — горячая клавиша, клавиша быстрого доступа.
  • ХРюша, ХРя, ХэРэшник, Хп, ХаПэ, ХиПпи, ХРень, ХеРня — ОС Windows XP. «XP» — в русской транскрипции — ХреновоРаботает, ХренРазберёшь.
  • Хэнгап, отхэнгапить (англ. hang up) — команда модема «повесить трубку».

Ц

  • Цанцель — (от англ. cancel) прекратить, остановить [выполнение команды], отменить.
  • Целка, Целюлит — процессор Intel Celeron.
  • Циска — продукция фирмы Cisco Systems, Inc.
  • Цухел, Цухель — модем фирмы ZyXEL.
  • ЦЦЦю — www. на русской раскладке.

Ч

  • ЧАВО — абривиатура из первых двух букв главных слов «ЧАсто задаваемые ВОпросы» (FAQ).
  • Чайник — малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин образовался в сравнении неопытного человека с пустым железным чайником. В простонаречии использовали сходное значение человека, стуча по голове, а потом по дереву, сравнивая эту голову с твёрдым, плотным деревянным предметом. Существует также «словарный запас», созданный самими этими людьми. Также создана целая линия книг для «чайников», которая наглядным образом объясняет её читателю, как следует действовать при работе с тем или иным программным или аппаратным обеспечением, не имея никакого изначального понятия о предмете.
  • Чат — общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.
  • Чатланин — постоянный участник чата.
  • Чемодан — внешний накопитель информации.
  • Червь — (англ. worm) разновидность компьютерного вируса, распространяющегося, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть>.
  • Черепашка — модем, имея ввиду низкую скорость передачи информации через dial-up-подключению по сравнению с другими видами. Возможно, генезис термина определил округлый дизайн некоторых внешних модемов.
  • Читер (англ. cheat — жульничество, англ. cheater — жулик) — игрок в компьютерные игры, который старается обмануть программу, либо используя её особенности, либо применяющий чит-коды или чит-программы.
  • Чигабу (англ. Chigabu) — данное выражение означает приветственный жест от одного участника диалога — другому. Как правило носит позитивный характер и обозначает дружественное начало беседы. Пример: Чигабу! Как дела?

Ш

  • Шар — WAP, протокол передачи данных WAP, адаптированный для работы в сети Интернет через мобильные устройства. например, зайти с мобилы на шар (то есть на WAP-портал).
  • Шарп, Шарпей — C# (произносится си-шарп), язык программирования, сочетающий объектно-ориентированные и аспектно-ориентированные концепции. Разработан в 1998-2001 годах группой инженеров под руководством Андерсa Хейлсбергa в компании Microsoft. Сам знак # называется Sharp.
  • Шаровары — shareware, условно-бесплатное программное обеспечение.
  • Шары, Шарные или расшареные ресурсы — от англ. (Shared) открытые для общего доступа файлы, папки, диски и т. п.
  • Шкаф, НетШкаф — Netscape Navigator
  • Шлака — см. Слака.
  • Шланг, Шнурок — кабель.
  • Шпилять — играть в компьютерные игры. (от нем. spielen)
  • Штаны (салазки) — переходник для установки 9 см (3,5?) устройства в 5,25? отсек.
  • Шпрот — модем Sportster производства фирмы USR (ныне 3COM).
  • Шредер — устройство для уничтожения бумаги.

Э

  • Эникей (англ. any key) — любая клавиша.
  • Эникейщик — 1. Специалист, занимающийся технической поддержкой пользователей в какой-либо организации (в том числе, помогает малограмотным пользователям в ситуациях «press any key to continue» («для продолжения нажмите любую клавишу»)). Иногда носит пренебрежительный оттенок; 2. Пользователь, без понимания нажимающий все кнопки подряд.
  • Энтя, Энтяха, Энтиха, Энтишка — операционная система Microsoft Windows NT
  • Энурез — Unerase, средство восстановления стёртых файлов.
  • Этика хакеров: 1. Вера в то, что общее использование (англ. sharing) информации приведёт и к общей пользе. Хакер должен ценить время своё и других хакеров («не изобретать велосипед»), этический долг хакера — делиться своими достижениями, создавая свободные программы и обеспечивая доступ к информации и вычислительным ресурсам, насколько это возможно (этому принципу следует и «Википедия»); 2. Вера в то, что взлом систем для удовольствия и исследования этически допустим, так же как и то, что взлом не может квалифицироваться как воровство, вандализм или нарушение конфиденциальности.
    Обычно под этикой хакеров понимается толькое первое.
  • Эха — фидонетовская эхоконференция.

Ю

  • Юзать (что-либо) (от англ. use) — использовать (например, компьютерную программу).
  • Юзер (англ. user) — пользователь.
  • Юзерпик, см. Аватар
  • Юзверь — либо синоним юзера, либо пользователь с модемом.
  • Юниксоид — высококвалифицированный пользователь ОС семейства Unix.
  • Юних — ОС Unix.
  • Юпик — см. Юзерпик
  • Ююк — закодированный в UUE (откуда и название) файл, помещаемый в тело нетмейла, эхомейла (FIDO) или новостное сообщение (Usenet). Существует и глагольная форма, обозначающая отправку файла, закодированного в UUE нетмейлом — заюючить.

Я

  • Яблочник — пользователь компьютеров фирмы Apple.
  • Ява — язык программирования Java (также см. Жаба)
  • Яваскрипт — язык программирования JavaScript
  • яПапко — сайт файлового хостинга компании Агава

⇓ 

Поделись ссылкой на Seoded.ru с друзьями, знакомыми и собеседниками в соцсетях и на форумах! А сам сайт добавь в закладки! Так победим.

Поделиться ссылкой на эту страницу в:


Полезные ссылки:

Выучил термины — можешь работать копирайтером Биткойн добавит новых терминов

Ещё материалы по этой теме:

XSS в веб-аппликациях Парсер Вордстата на PHP Всплывающая подсказка на AJAX Шрифты для Веба Восприятие информации

основан в 2008 г. © Все права на материалы сайта Seoded.ru принадлежат Алексею Вострову.
Копирование (полное или частичное) любых материалов сайта возможно только с разрешения автора и при указании ссылки на источник.
Ослушавшихся находит и забирает Бабайка!